Vous devez être connecté pour participer aux conversations !
Arbre

Le Temps des Rêves

Avatar de Faël Faël Mode Lecture - Citer - 24/12/2014 17:34:21

J'aimerais juste partager avec vous deux citations de ce cher Borges (il faut que mes études d'espagnol me servent à quelque chose), à propos de la littérature (je vous épargnerais les remarques misogynes du Quichotte...) :

"Comprendí que el trabajo del poeta no estaba en la poesía  ; estaba en la invención de razones para que la poesía fuera admirable.  », dans El Aleph, et la nouvelle du même nom, à propos d'un ami du narrateur, mauvais poète et écrivain.

Traduction, si besoin : "Je compris que le travail du poète n'était pas la poésie ; c'était de chercher des raisons pour rendre la poésie admirable."

«  Comprendió que el empeño de modelar la materia incoherente y vertiginosa de que se componen los sueños es el más árduo que puede acometer un varón  », dans "Ruinas circulares", in Ficciones (recueil que je ne peux que vous conseiller, surtout si vous êtes amateurs de réflexions intellectuelles plus ou moins stériles). Le personnage entreprend de rêver un homme pour l'imposer à la réalité. Une très belle nouvelle sur la création (littéraire, entre autres, évidemment).

Traduction : Il comprit que la tâche de modeler la matière incohérente et vertigineuse de laquelle sont composés les rêves est la plus difficile qu'un homme puisse entreprendre.

Avatar de naniquolas naniquolas Mode Lecture - Citer - 25/12/2014 10:21:40

J'aime beaucoup la première, elle me fait penser autrement ! Par contre je n'ai ps bien compris si du coup Borges le pense vraiment ou si c'est de l'ironie par rapport à son ami.

Avatar de Faël Faël Mode Lecture - Citer - 25/12/2014 12:50:14

Je ne sais pas non plus. Borges est avant tout un poète, dont je ne pourrais parler puisque (shame on me) je n'ai pas lu ses poèmes. Mais dans Fictions, quelques nouvelles portent plus ou moins explicitement sur la littérature (beaucoup, en fait).

Je ne sais pas dans quelle mesure cette citation est une critique des mauvais poète ou un pastiche du mépris de certains pour la poésie...
Personnellement, j'associe plus ce travail d'explication et de justification de la poésie aux critiques qu'aux poètes...

Je précise au passage, parce que ma traduction improvisée est peut-être ambigüe sur ce point, que la "invención de razones" c'est bien "inventer des raisons" (ex nihilo, si l'on veut), et non pas "trouver des raisons" qui existeraient déjà. Rien ne dit cependant qu'il n'a pas joué avec la racine latine qui a ce sens de "trouver", mais ce n'est à ma connaissance pas le sens courant du mot espagnol.

Avatar de Zinzolin Zinzolin Mode Lecture - Citer - 26/12/2014 13:23:33

Euh, pour moi Borgès est une expérience de l'incompréhensible : j'ai lu Fictions avec perplexité et me suis récemment confronté à l'Aleph dans des circonstances peu propices à la compréhension joyeuse puisqu'il s'agissait de le traduire en Latin.
Après, j'adore quand même la première citation et je ne comprends pas ce qui vous gêne dans la deuxième. On peut, sans ironie, déclarer qu'il est très difficile de travailler la matière des rêves, non ?

Avatar de Faël Faël Mode Lecture - Citer - 26/12/2014 13:45:47

Ben, si j'ai bien compris, on discutait uniquement de la première. La deuxième est on ne peut plus sérieuse, on n'a pas besoin de se demander s'il est ironique.
Et l'Aleph en latin, je compatis. Vraiment. C'est vrai que Borges se complaît dans des réflexions qui touchent tantôt à la création, tantôt à l'infini, tantôt à l'honneur, aux labyrinthes et souvent tout ça à la fois, et j'en venais souvent à me demander si sa nouvelle n'était pas qu'un prétexte pour philosopher...