Tu m’avais dit à la première pousse de jonquille
Encore vibrante de terre la tête courbée dans son vase
Tu m’avais dit là-bas le jour de l’équinoxe
Elle me nargue la corolle battue
Les paupières lourdes des sommeils d’hiver
Place Tolozan le patineur penche toujours la tête
Et les hommes passent le bronze au cœur
Tu m’avais dit l’attente des jours bleus
La lune enceinte le soleil roux
Place Tolozan des moignons d’ailes et d’équilibre
Des lambeaux d’affiches qui s’agrippent au grillage
Tu m’avais dit là-bas le jour de l’équinoxe
J’ai jeté aux pigeons les restes de pain d’épices
Et ta montre au premier qui m’a demandé l’heure
"Tu m’avais dit à la première pousse de jonquille" et ses collègues sonnaient pour moi comme un rendez-vous et je trouvais ça délicieux (on se voit à la première pousse de jonquille !). Mais "Tu m’avais dit l’attente des jours bleus" rend l'idée beaucoup plus narrative et du coup à cassé cette magie (le coup du "rendez-vous" est beaucoup moins vue, que l'idée que "tu m'avais raconté l'histoire de l'équinoxe"...). Je ne sais pas si je suis très claire ^^
J'ai oscillé tout le long du poème entre ces deux "significations". Enthousiasme pour l'un et déception pour le second (en regard du premier).
Je pouvais pas faire plus alambiqué comme commentaire
Merci pour ton commentaire.
Si j'ai bien compris, tu préfères l'aspect "rendez-vous" que l'aspect "description de l'équinoxe" ? Dans ce cas, je me suis mal exprimée car il n'y avait qu'un rendez-vous dans ce poème. Peut-être faudrait-il changé alors les deux vers de la troisième strophe ?
J'aime ! C'est un joli poème, un petit bout de pensées, de vie, je le trouve très agréable à lire.
Et j'adore vraiment la dernière strophe.
Pour ma part je n'avais pas vu d'amibiguité et le "Tu m'avais dit l'attente des jours bleus" signifiait "tu m'avais dit d'attendre les jours bleus". Donc ça ne m'a pas posé de problèmes. Mais pourquoi pas modifier un peu ce passage effectivement...
PS : je trouve que les modifications que tu as faites par rapport à la version originale rendent bien !
Magie, légèreté, j'ai beaucoup aimé même si je suis certaine d'avoir rien compris ! mais ça m'a transporté l'espace d'un instant dans une bulle bleue de fleurs et d'amour sincère... voilà ^^ merci
Ah oui, tu vois j'avais mal compris, avec la proposition de Nani, ça garde l'idée du rendez-vous qui est (je réitère) très belle à mon avis, et que je perdais dans ce passage ...
J'ai beaucoup aimé et il m'a fallu plusieurs lectures pour voir et comprendre les différentes strates du poème. chapeau!
Merci beaucoup !^^
Lune, je suis contente que nous nous soyons comprises. L'explication est-elle suffisante ou penses-tu qu'il faille changer ce vers. J'étais prête à remplacer "l'attente" par "d'attendre" mais je trouve que ça choque un peu au milieu de mes ruptures volontaires de syntaxe...
Et bien ... Maintenant que je suis au courant, ça va, mais naturellement je trouve que ce n'est pas clair...Il faudrait faire des statistiques pour voir ce que perçoivent les gens en majorité ^^
Bon. Avis ! Avis ! Préférez vous, population, "l'attente" ou "d'attendre". ^^
puisque tu insistes je préfère attente