Vous devez être connecté pour participer aux conversations !
Arbre

Le Temps des Rêves

Avatar de isallysun isallysun Mode Lecture - Citer - 26/06/2012 17:51:53

Wensaïlie a dit :

Et bien illusionner ne s'emploi pas beaucoup comme un verbe
on peut dire "je me faisais des illusions" = je me faisais de faux espoirs
ou "c'était une illusion" = un mirage
ou "un illusioniste" = un magicien (environ)
dans ton cas on dirait "délirer" "avoir des hallucinations" "halluciner"

Okay, c'est comme ici alors, mais je l'avais changé pour éviter des répétitions ^^

Avatar de Wensaïlie Wensaïlie Mode Lecture - Citer - 26/06/2012 17:55:52

les répétitions... je connais bien =='

Avatar de isallysun isallysun Mode Lecture - Citer - 26/06/2012 21:52:16

Wensaïlie a dit :

"Cela l’avait, en quelque sorte, forcée à se dénicher une chambre puisque tous les appartements étaient loués à cette époque de l’année et qu’elle ne voulait pas demeurer dans le même logement que son ancien copain."
a mon avis, ce n'est pas la peine de préciser "en quelques sortes", si elle est forcé, c'est... forcé ^^ (l'explication qui tue). Si tu dis déjà avant que tous les apparts sont loués, à mon avis tu pourrais alléger ta phrase en supprimant cette partie, pour un truc du genre "Cela l'avait forcée à se dénicher une chambre, puisqu'elle ne voulait pas demeurer dans le même logement que son ancien copain". Tu peux peut-être (sauf si c'est déjà fait avant) préciser pourquoi/ comment elle ne veut pas rester avec son copain : elle a peur, elle est timide ou elle peut définitivement plus le voir? (ex : " car il était hors de question qu'elle loge dans le même bâtiment que son ex"Clin d'oeil.

"Raphaëlle vivait des difficultés dans son emploi également et ne se sentait pas comprise, ni aidée."
En France je pense qu'on dirait "Raphaëlle avait des difficulté dans son emploi" plutôt que vivait (du coup là ben ... y'a rien à y faire :p)
Pour moi si tu mets "également" c'est qu'elle vit des difficulté ailleurs aussi, autrement dit elle est encore en couple et son couple bat de l'aile, or tu dis "ancien copain". Peut être qu'une phrase tournée dans l'autre sens du genre "Côté travail, les difficultés s'amoncelaient au fil du temps, et elle ne se sentait NI (à la place de ta négation, fera peut-être plus fluide) comprise, ni aidée".

"Je saisis dans ses paroles que, malgré notre différence d’âge, je pourrais devenir un excellent confident pour cette exquise jeune demoiselle. J’avais l’intuition d’avoir trouvé mon nouveau printemps et de renaître de mes cendres."
Sympa cette dernière phrase, un peu classique mais efficace !

La partie à pincettes sur le style :

Spoiler - Afficher

"dénicher" Vs "demeurer" je trouve qu'on est dans deux niveaux de langue différent. Si c'est une nouvelle de nos jours, pour que ce soit plus fluide on dirait peut-être l'ex à la place de "l'ancien copain". De même pour l'emploi du mot "emploi" on dirait plus "travail"
pour moi "exquise jeune demoiselle" c'est un peu trop, mais ça dépend du ton qui tu adoptes avant, si c'est dans le style du perso ça peut très bien marcher.
"je saisis ... que" je trouve ça difficile à lire
peut-être qu'il faudrait voir si tu peux employer un peu moins de verbes composés




Retravaillée également, sauf que je perds de la fluidité pour ma phrase du milieu sur le travail! J'y pense¸¸

Avatar de Wensaïlie Wensaïlie Mode Lecture - Citer - 26/06/2012 22:12:28

^^' je suis désolée si je suis trop sévère ou pointilleuse ! je pense qu'avec toute la nouvelle, on (je) pourrait être plus pertinente et précise ^^'

Avatar de isallysun isallysun Mode Lecture - Citer - 27/06/2012 00:24:55

Wensaïlie a dit :

^^' je suis désolée si je suis trop sévère ou pointilleuse ! je pense qu'avec toute la nouvelle, on (je) pourrait être plus pertinente et précise ^^'

Mais non, tu n'es pas trop sévère ni trop pointilleuse! Et j'en suis au courant, mais je ne tiens pas à tout tout partager ! Et la phrase est quand même celle qui coupe la fluidité aussi au départ ! Je dis que j'y songe, car à force de travailler et de retravailler, les lettres s'emlêment Clin d'oeil

Avatar de isallysun isallysun Mode Lecture - Citer - 27/06/2012 01:25:59


Hihi! Solution trouvée! La phrase avant l'extrait je parle de la rupture et juste celle d'avant, du travail! J'ai donc déplacé ma phrase et ça fonctionne Grand Sourire

Avatar de Wensaïlie Wensaïlie Mode Lecture - Citer - 27/06/2012 10:03:49

Super !!

Avatar de isallysun isallysun Mode Lecture - Citer - 20/08/2012 21:32:15

Voilà, j'ai encore une phrase qui coupe mon rythme! Si vous avez des suggestions, je suis preneuse.
Pour couronner le tout, les policiers vinrent me demander mes empreintes digitales. Ils n’avaient pas mentionné qu’ils avaient trouvé l’arme du crime lors de leur perquisition afin que le fait ne s’ébruite pas. Je pensai que, probablement pendant le bref instant où j’avais quitté la pièce pour parler avec la maîtresse de maison, ils avaient découvert un couteau maculé de sang sous le matelas que je ne me souvenais pas les avoir vus le soulever. Les marques qu’on y décelait étaient assez claires pour qu’elles puissent être utilisées en tant que preuves, puisque le sang était celui de Gabriel. Après les analyses, j’appris avec stupéfaction que ces empreintes correspondaient, hors de tout doute, aux miennes. Dans ma tête, cela était impossible, voire irréel.

Avatar de Wensaïlie Wensaïlie Mode Lecture - Citer - 22/08/2012 09:30:59

Je pensai que, probablement pendant le bref instant où j’avais quitté la pièce pour parler avec la maîtresse de maison, ils avaient découvert un couteau maculé de sang sous le matelas que je ne me souvenais pas les avoir vus le soulever.

A mon avis le problème est que ta phrase est trop longue et compliquée, tu devrais la couper:
soit il ne pense plus et il est sûr : "Pendant le bref .... ils avaient découvert.... de sang. L'arme se trouvait .... soulever"
soit il pense encore (on enlève aussi probablement parce que ce mot met du doute mais il pense (donc il est) donc on sait déjà que ce n'est pas certain) : "Je pensais que, pendant que je parlais avec la maîtresse de maison [si on sait qu'il était dans une autre pièce, pas besoin de repréciser], ils avaient ... maculé de sang. L'arme se trouvait...."

note : si le narrateur sait de quel couteau il s'agit alors je dirais "découvert LE couteau"

Avatar de isallysun isallysun Mode Lecture - Citer - 22/08/2012 16:13:17

Wen dis ce que je pense! Et c'est le seul endroit où on apprend qu'il a quitté la chambre. J'avais pensé à la couper mais je ne voyais pas comment le faire, enfin c'est plutôt au présent qu'au passé Roule Je réfléchis encore et encore et toujours!

Avatar de Wensaïlie Wensaïlie Mode Lecture - Citer - 23/08/2012 09:37:28

Eh bien j'espère t'avoir été utile :p

Avatar de isallysun isallysun Mode Lecture - Citer - 25/08/2012 06:34:36

Wensaïlie a dit :

Eh bien j'espère t'avoir été utile :p

Si, t'as confirmé que ma phrase était trop longue! Petit Sourire

Avatar de Wensaïlie Wensaïlie Mode Lecture - Citer - 25/08/2012 10:01:45

en attendant la prochaine reformulation alors Grand Sourire

Avatar de isallysun isallysun Mode Lecture - Citer - 26/08/2012 21:23:36

Bon, je suis en manque de choses à reformuler car je ne veux pas tout mettre! Donc, n'hésitez pas à créer vos topics de reformulations pour que Wen soit à rescousse Clin d'oeil LOL

Spoiler - Afficher

J'espère que tu ne le prends pas mal Wen Petit Sourire

Avatar de Wensaïlie Wensaïlie Mode Lecture - Citer - 26/08/2012 23:59:53

évidemment non je le prends pas mal Clin d'oeil j'approuve plutôt cet appel à textes :p