Retour à la conversation
Arbre

Le Temps des Rêves

Hoho ! Joli petit bout de poème !

j'aime beaucoup le début, beaucoup la fin, beaucoup le style en général : c'est léger, plutôt rythmé, amusant, et les rimes des fois un peu forcées ("que dalle" pour rimer avec vandale par exemple) ne me gênent pas du tout, au contraire j'ai l'impression que ça ajoute un petit quelque chose, une espèce d'ironie qui ne se prend pas trop au sérieux. Bref, j'aime !

Par contre il y a une ou deux strophes qui me gênent et quelques vers un peu trop longs du coup au milieu le texte a tendance à perdre un peu de son dynamisme du départ (qu'on retrouve à la fin). Mais bon, j'ai toujours du mal avec les changements de rythme de ce genre...

Spoiler - Afficher

Pour un commentaire plus détaillé :

"Un rubis brillant sur la dernière canine
Une émeraude incrustée sur la molaire arrière
Des saphirs sur les incisives qui résistèrent
Edenté, l'ennemi des propriétaires tirait pale mine"

Les deux dernier vers de cette strophe me perturbent beaucoup : pourquoi les incisives "qui résistèrent" ? Pourquoi est-il "édenté" alors qu'il s'appelle "le voleur aux dents de couleur" ? Il a des dents, non, même si elles sont en pierres précieuses ? Et pourquoi tire-il grise mine alors que dans tout le reste du poème tu nous le présente comme enjoué et charmeur ?

"Sans anicroches, il dérobait le geste certain"

ça non plus je n'ai pas très bien compris mais du coup j'ai bien aimé. Tu veux dire qu'il a le geste sûr et qu'il dérobe, ou qu'il dérobe des gestes ? si c'était la première solution il manque une virgule.

"Artisan subtil de la subtilisation"

Ben là du coup je ne trouve pas ça très subtil^^. J'aime beaucoup le jeu de mot mais la construction le fait paraître un peu ridicule à mon avis. Peut-être était-ce le but ? En tout cas je crois que j'aurais préféré "subtil artisan de la subtilisation".


"Il allait, venait, voguait d'un deal à un vol à l'étalage.
Il arnaquait au village, escroquait, ami terrible, en voyage."

Pour moi ces deux vers sont trop longs, surtout le premier où "d'un deal à un vol à l'étalage" est un peu lourd (beaucoup de "à", et "deal" je n'aime pas trop même si ça peut être drôle de mélanger les registres de langue et que tu ne t'en prives pas, d'ailleurs). Pour le deuxième, peut-être que ce n'est pas nécessaire de parler à la fois du village et du voyage dans un seul vers. Peut être que juste...
"il allait, venait, voguait entre les étalages
Il escroquait, ami terrible, en voyage"
...ou quelque chose du genre, ça serait plus dynamique.

"La main dans le sac? Pas de bol.
Il se laissait entrainer sans couacs car un tour en prison c'est drôle."

je n'aime pas trop le "sans couac". et le vers est déjà bien assez long sans à mon avis.

"Insoupçonnable enjôleur au sourire cajoleur,
Il persuadait, toujours agréable, jamais racoleur.
Il jouait des tours et on l'en remerciait avec chaleur.
Quel être charmeur! Impensable trompeur."

Alors là dommage, c'est le seul passage où tes rimes et rimes internes m'ont vraiment paru lourdes. Parce que déjà que la strophe précédente rimait en "eur", une de plus c'est un peu lassant, mais avec tout ces "eurs" au milieu des vers en plus je ne vois plus que ça. A mon avis, tu pourrais enlever enjôleur ou cajoleur, ainsi que charmeur, sans qu'il perde rien de sa musicalité !

Quadruple bravo pour la dernière strophe, elle est vraiment géniale !

Et désolé d'avoir fait si long^^