Retour à la conversation
Arbre

Le Temps des Rêves

correction au fil de lecture:

« Le regard toujours aussi insignifiant. »
Tu veux dire quoi par là ?

« Des soupirs à la lecture de certaines phrases. »
C’est étrange le « des » ou il faut un verbe, ou il faut tourner la phrase autrement, non ?

« Le maître du monde, avachi sur la banquette en bois vermoulu, lis incrédule la réaction de son amie »
Je ne suis pas une pro, bien au contraire, mais il me semble qu’il faut un T à ‘’lis’’

« Kilian adossé contre le mur, ne comprenait pas. Il tentait de déchiffrer la langue dans laquelle le journal était écrit, mais rien. »
Je suis nulle en grammaire, mais tu ne viens pas de passer au passé ici, alors que tu étais au présent ?
(ps : Kilian, ça rime avec Illian ! Attention !! ok, private joke ou presque, désolée ^^)

« L'homme sombrait dans cinq minutes de folie. »
Je trouve cette phrase étrange, parce que c’est de l’imparfait (description) mais le temps est vachement précis…

« Kilian craignaient qu’il ne soit en face d’un drogué en manque. »
Ou j’ai lu l’autre trop vite, ou tu as écris celle-ci plus vite. craignAIT. Sinon, cette phrase je la trouve étrangement tournée… la négation n’ait peut-être pas utile.


« Il arrivait souvent que des codétenus perdent la raison quelques minutes, mais jamais en riant au point d’en pleurer des larmes de rires et de désespoir. »
OUaouh == je trouve cette phrase compliquée (je suis trop méchante quand je suis fatiguée Oo’) proposition :
? il arrivait souvent que certains de ses codétenus, ou ses codétenus ou que des détenus…
? mais jamais au point d’en pleurer (de rire faire répétition avec riant).
Est-ce que Kilian peut vraiment savoir que le héro pleure de désespoir ?
En passant, bien que ce soit l’idée, je trouve ça dommage de citer directement « Dominique ». Mais c’est un choix.

« Je manie le nerf de la guerre. »
Pour le coup, s’il est désespéré, il ne devrait pas parler au passé ? (d’un autre côté il dit « Je suis le maître du monde » mais en fait, il l’était…)
… en plus il parle au passé après !


OUaouh !! Je suis perdue :
« - Je manie le nerf de la guerre. DSK
- Des dollars. Tu es banquier. Kilian
- Pas vraiment non plus. DSK
- Je travaillais dans une banque. Kilian ? mais pourquoi il sort ça comme ça ??
- Vraiment.
- Je faisais le ménage, je balayais le sol marbré du rez-de-chaussée et passait l’aspirateur sur les moquettes de l’étage. J’ai nettoyé cette boutique pendant 4 ans, le mieux que je pouvais. Tous les jours, je me donnais à fond. Ca paraissait bien parti. J’ai acheté les restes d’une maison dans les bas quartiers de Big Apple. J’ai été viré en 2008… Les chiens.
- Où travaillais-tu ? »


« -Lehman Brothers, ça te dis quelque chose?
- Le visage de Dominique se figea.
- Toi aussi, ils t’en ont fait baver ! »
Il y a un tiret en trop au milieu ^^

Il y a vraiment un truc dans le discours, peut-être qu’il manque des répliques pour expliquer comment on passe des questions de Kilian au laïus sur sa vie…

« - Ils ont l’air aimable. Plaisanta Dominique. »
Ils ont l’air aimable, plaisanta Dominique.

« - Je n’aime pas ton humour. – Killian observa un silence – D’où viens-tu ? Ton accent ne me revient pas. »
… humour, Killian observa un silence, d’où…

Si Kilian c’est un tueur habitué à la pègre, il devrait reconnaître l’accent français non ?

J’aime bien que le dialogue de la fin reprenne le début de l’autre.

Je me demande ce que tu vas faire pour finir tout ça, tu as combien de « chapitres » ?